Terdapat perkataan yang berbeza untuk menggambarkan waktu umum dalam bahasa Arab. Walau bagaimanapun, budaya asas perkataan ini mungkin agak berbeza daripada apa yang anda biasa gunakan dalam bahasa anda sendiri.
"Hari” dalam bahasa Arab dipanggil nahaar. Ini merujuk kepada "siang hari," pada asasnya jam matahari berada di langit memberikan cahaya. Lawan daripada itu ialah lail, yang bermaksud "waktu malam," atau jam antara matahari terbenam di bawah ufuk dan naik semula.
Dalam bahasa Inggeris, kita cenderung untuk membahagikan hari kepada pagi, petang, petang dan malam. Dalam bahasa Arab, terdapat lima perkataan untuk ini.
Ṣabāḥ ialah perkataan untuk pagi, apabila matahari terbit dan hari baru. Sekitar jam sebelas hari bertukar menjadi ẓuhr, atau "tengah hari". Itu merujuk tepat pada pukul dua belas tengah hari dalam bahasa Inggeris, tetapi dalam bahasa Arab ia adalah konsep yang lebih longgar, meliputi kira-kira empat jam dari 11:00 hingga 15:00.
Seterusnya, secara logiknya, petang, atau baʿd al-ẓuhr. Sekali lagi, kita bercakap tentang tempoh kira-kira empat jam di sini apabila matahari mula turun sedikit di langit, dan orang ramai biasanya menghabiskan hari kerja mereka.
Akhirnya adalah masa’. Ini merujuk kepada waktu petang, apabila bayang-bayang semakin lama dan orang ramai makan malam atau keluar berjalan-jalan di udara yang lebih sejuk.
Mari lihat beberapa contoh frasa yang boleh kita gunakan bersama dengan perkataan ini.
هَل تُريد المَشي مَعي هَذا المَساء؟
hal turīd al-mašī maʿī haḏā al-masāʾ?
Adakah anda mahu berjalan dengan saya petang ini?
|
لَدَيَّ إجتِماعَيْن غَداً مَسائاً.
ladayya ʾiǧtimāʿayn ġadan masāʾan.
Saya ada dua mesyuarat petang esok.
|
إلى اللَقاءأَراكَ غَداً صَباحاً!
ʾilā al-laqāʾ! ʾarāka ġadan ṣabāḥan!
Selamat tinggal! Saya akan jumpa anda esok pagi!
|
Timur Tengah itu besar, sungguh besar. Dan di tempat lain di mana orang sering belajar bahasa Arab, seperti di Asia Tenggara atau India, terdapat lebih banyak kepelbagaian geografi.
Atas sebab itu, kita perlu berurusan dengan zon waktu. Perkataan Arab biasa untuk "zon waktu" ialah تَوقيت.
Timur Tengah sebagai entiti geografi menjangkau empat zon waktu dari UTC+2 hingga UTC+4, dan Afrika Utara juga termasuk UTC+0 dan UTC+1. Sebagai tempat menarik, Iran—walaupun bukan negara berbahasa Arab—menetapkan zon waktunya selama setengah jam dari negara jiran Iraq dan UAE.
Jika anda melakukan lawatan ke beberapa negara berbahasa Arab, anda sudah tentu perlu menyedari perbezaan ini dan mungkin juga membiasakan diri dengan frasa yang berguna ini:
هَل الجَزائِر في نَفس تَوْقيت مِصر؟
hal al-ǧazāʾir fī nafs tawqīt miṣr?
Adakah Algeria berada dalam zon waktu yang sama dengan Mesir?
|
الإمارات تَسبِق قَطَر بِساعَة.
al-ʾimārāt tasbiq qaṭar bisāʿah.
UAE adalah satu jam lebih awal daripada Qatar.
|
كَم الساعَة في الرِيَاض الآن؟
kam al-sāʿah fī al-riyaḍ al-ʾān?
Apakah masa di Riyadh sekarang?
|
Apabila kita bercakap tentang masa, kita tidak selalu bercakap tentang nombor pada jam. Malah, lihat ayat sebelumnya - "selalu" ialah perkataan masa!
Untuk benar-benar mendapatkan aliran seperti asli pada pertuturan anda, anda perlu mengetahui frasa berbeza yang boleh anda gunakan untuk menambahkan butiran berkaitan masa pada apa sahaja yang anda perkatakan.
Kami telah meletakkan ini dalam konteks ayat mudah supaya anda boleh melihat bagaimana konsep itu dinyatakan dalam bahasa Arab. Anda akan mengetahui tidak lama lagi bahawa tidak semuanya diterjemahkan secara langsung antara bahasa Arab dan Inggeris!
الآن (al-ʾān) — Sekarang
أَنا مُستَعِدٌ الآن.
anā mustaʿidun al-ʾān.
Saya sudah bersedia sekarang.
|
لاحِقاً (lāḥiqan) — Nanti
أُريدُ أَن أَبدَأ الإجتِماع لاحِقاً
ʾurīdu ʾan ʾabdaʾ al-ʾiǧtimāʿ lāḥiqan.
Saya nak mulakan mesyuarat nanti.
|
قَريباً (qarīban) — Tidak lama lagi
قَريباً سَتَفهَم العَرَبِيَّة بِشَكلٍ مُمتاز
qarīban satafham al-ʿarabiyyah bišaklin mumtāz.
Tidak lama lagi anda akan memahami bahasa Arab dengan sempurna.
|
Dari masa ke masa, dari semasa ke semasa, di luar masa—nampaknya anda boleh membuat frasa daripada sebarang preposisi dalam bahasa Inggeris! Tetapi perhatikan, walaupun, bahawa dalam bahasa Arab perkataan sering kali berbeza.
في الوَقت المُحَدَّد (fī al-waqt al-muḥaddad) — Tepati masa
لَم يَبدَأ المَشروع في الوَقت المُحَدَّد
lam yabdaʾ al-mašrūʿ fī al-waqt al-muḥaddad.
Dia tidak memulakan projek tepat pada masanya.
|
مُتَأَخِّرون (mutaʾaḫḫirūn) — Kesuntukan masa
نَحنُ مُتَأَخِّرون! يَجِب أَن نَذهَب!
naḥnu mutaʾaḫḫirūn! yaǧib ʾan naḏhab!
Kami kesuntukan masa! Kami harus pergi!
|
في الوَقت المُحَدَّد (fī al-waqt al-muḥaddad) — Dalam masa
لَقَد وَصَلَت إلى المَحَطَّة في الوَقت المُحَدَّد لِقِطارِها
laqad waṣalat ʾilā al-maḥaṭṭah fī al-waqt al-muḥaddad liqiṭārihā.
Dia tiba di stesen tepat pada masanya untuk kereta apinya.
|
مَع الوَقت (maʿ al-waqt) — Lebih masa
تَعَلُّم العَرَبِيَّة عَمَلِيَّة تَحدُث بِبُطء مَع مُرور الوَقت
taʿallum al-ʿarabiyyah ʿamaliyyah taḥduṯ bibuṭʾ maʿ murūr al-waqt.
Pembelajaran bahasa Arab adalah satu proses yang berlaku secara perlahan-lahan dari semasa ke semasa.
|
Datang dan sertai kami di Saya Arab untuk anda dapat mempelajari lebih lanjut bahasa Arab dalam masa anda yang fleksibel, tempat yang selesa, diajar di bawah penutur asli dan tutor profesional.
Baca lebih lanjut mengenai:
Menceritakan Masa dalam Kehidupan Harian Kita dalam Bahasa Arab
Warna dan Bentuk dalam Bahasa Arab